Not a song today, just music to soothe.

Not that you would have been soothed if you had heard my version played on the piano, it sounded more like Chopsticks!

brahms

Guten Abend, gute Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlupf′ unter die Deck!
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.

Guten Abend, gute Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum.
Schlaf nun selig und süß,
schau im Traum ′s Paradies.

Literal English translation
Good evening, good night,
With roses covered,
With carnations adorned,
Slip under the covers.
Tomorrow morning, if God wants so,
you will wake once again.
Good evening, good night.
By angels watched,
Who show you in your dream
the Christ-child′s tree.
Sleep now blissfully and sweetly,
see the paradise in your dream.
Traditional English version
Lullaby and good night,
With roses bedight,
With lilies o’er spread
Is baby’s wee bed.
Lay thee down now and rest,
May thy slumber be blessed.
Lullaby and good night,
Thy mother’s delight,
Bright angels beside
My darling abide.
They will guard thee at rest,
Thou shalt wake on my breast.
Advertisements

About layanglicana

Author of books on Calcutta, Delhi and Dar es Salaam, I am now blogging as a lay person about the Church of England and the Anglican Communion. I am also blogging about the effects of World War One on the village of St Mary Bourne, Hampshire.
This entry was posted in Songs and tagged , . Bookmark the permalink.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s